Vyšli jsme z mlhy na čtvrtém ročníku Evropského dne jazyků v Kampusu Hybernská

Poslední zářijový den proběhl v pořadí čtvrtý ročník Evropského dne jazyků v Kampusu Hybernská s heslem „Vyjděte z mlhy“, z mlhy kognitivní i sociální. Tématem tentokrát byly dopady koronavirové pandemie nejen na jazyky a naši komunikaci, ale i na výuku nebo překladatelskou praxi. Návštěvníci měli možnost vyslechnout přednášky v rámci tří tematických bloků: Čeština jako druhý cizí jazyk z pohledu dětí a… Pokračovat ve čtení Vyšli jsme z mlhy na čtvrtém ročníku Evropského dne jazyků v Kampusu Hybernská

Vyjděte z mlhy na Evropském dni jazyků v Kampusu Hybernská

Bloudíte po covidu v mlze? Navštivte EDJ v Kampusu Hybernská a najděte cestu: – z kognitivní mlhy– k jazykům– zpátky do reality– mezi lidi Evropský den jazyků se po roce uskuteční opět „off-line“ v Kampusu Hybernská, a to 30. září. Letos na vás čekají přednášky týkající se jazyků, smyslů nebo třeba výstava o severských jazycích.… Pokračovat ve čtení Vyjděte z mlhy na Evropském dni jazyků v Kampusu Hybernská

Library of Languages představuje vyučující jazyků FF UK

V průběhu února jsme na Instagramu Library zveřejnili první sérii profilů představujících fakultní odborníky na různé jazyky světa, které se vyučují na FF UK: od norštiny po italštinu, od portugalštiny přes lužickou srbštinu po sanskrt a indonéštinu. Více na @libraryoflanguages.

Divadelní představení balad K. J. Erbena online

Studenti bohemistiky pro cizince FF UK připravili jako studentský projekt pod vedením dr. Ilony Starý Kořánové z Ústavu bohemistických studií a v režii Martiny Frejové Krátké premiéru divadelního představení balad K. J. Erbena. Představení mělo premiéru 12. 2. 2021 na YouTube a je ke zhlédnutí zde: https://youtu.be/CLnxyfNeDMY. Představení lze sledovat s titulky v různých jazycích: kromě českých… Pokračovat ve čtení Divadelní představení balad K. J. Erbena online

Představujeme cyklus Dobrý překlad není vidět!?

Tradiční akce Evropský den jazyků v Kampusu Hybernská se letos bohužel nemohla uskutečnit. Místo ní však vznikl cyklus Dobrý překlad není vidět!?, který představuje umění překladu ve všech jeho podobách skrze rozhovory s odborníky i s lidmi z nakladatelské či audiovizuální praxe. V rámci cyklu vzniklo celkem osm rozhovorů. Hovořili jsme s dabingovou režisérkou Evou… Pokračovat ve čtení Představujeme cyklus Dobrý překlad není vidět!?